
Jason Mai
又過了一個月,中譯題已經很難一次答對了,充滿了脈絡中不存在的資訊或是贅詞贅字。 日文的桌球全部跟著中國用語錯譯為撞球,明顯是沒人審核全部都用機器翻譯跟取代的吧。 --- 錯題本裡面全部都是下述的錯誤類型,已經完全沒有複習的效果了哈哈哈 距上次評論又過了一個月,每天持續學習。然而隨著句型更加複雜,在完全相同的日文句型裡(有時甚至是連續出現),中譯正確解答的主詞還有各種修飾用的副詞(時間地點和程度等等)可以有完全不一樣的順序,這邊也先不說簡體繁體的中文用字還有句型習慣了。學習原本是有意義的事,現在只覺得都在浪費時間做一堆隨機試誤的填鴨式回答。說實話反正我們年費繳下去,就算現在棄坑,錢一樣被賺走。錢砸在行銷,免洗新用戶持續進來,體驗改不改都沒差。老實說現在覺得很失望。

Chen X
期待能用中文學習更多其他語言,也希望能再多增加一些語法的講解。3/28好好在學英文第五部分,突然給我跳回到第四部分,選擇跳級到第五部分後直接給我跳到了第八部分,這是什麼BUG?3/29嘗試刪除課程,結果課程還無法刪除,去設置裏選了刪除,結果沒有反應。4/2換成簡體中文後問題解決了,太謎了。

李然
有些語意是完全相通的卻被認定錯誤,例如回答:「看電影了。」以及「看了電影。」這兩個答案竟然只有一個是正確的。 因為這樣被吃心好幾次,還多次遇到加倍時段莫名其妙消失,學到很生氣。 另外近期改成愛心歸零才能做練習補心的機制,不小心手誤也只能直接重來,用得非常不順暢。且有很明顯就是想要用戶看廣告多得一心或是花錢升級的情況,現在使用上和以前相比感覺真的很差。